От Первой мировой до «свинцовых семидесятых»: обзор главных новинок французской литературы

В нескольких словах

Обзор трех новых романов: о семейной истории и травмах XX века, о психологическом кризисе после разрыва отношений, и о бригаде анархистов в Италии 1970-х.


Литературный сезон во Франции традиционно богат на громкие премьеры. В этом обзоре представлены три знаковые новинки, которые предлагают читателю погрузиться в историю XX века, исследовать последствия личных трагедий и проследить путь анархистской бригады в Италии «свинцовых семидесятых».

«Пустой дом» (La Maison vide) Лорана Мовинье

Новый роман Лорана Мовинье, изданный Éditions de minuit, использует образ опустевшего семейного дома, который нужно освободить от вещей после смерти родственника, как метафору для археологических раскопок прошлого. По словам рассказчика, он не столько изобретает мир, сколько реконструирует его по частям, как старинный механизм, который нужно собрать, чтобы он снова заработал.

Художественный вымысел здесь служит не для заполнения пустоты, а для того, чтобы дать бумажное, но воплощенное существование людям, давно забытым в генеалогической пыли. Мовинье затрагивает сложные и болезненные темы:

  • Неизвестные лица на старых фотографиях.
  • Позор «горизонтального сотрудничества» (коллаборационизма).
  • Невысказанные причины самоубийств.
  • Траншеи Первой мировой войны.

Автор-рассказчик объясняет свой метод: «Поскольку я почти ничего не знаю о своей семейной истории, мне нужно написать ее на заказ, опираясь на проверенные факты и реально существовавших людей. Их истории настолько фрагментарны и не поддаются восстановлению, что приходится создавать для них мир, в котором, пусть и вымышленном, у каждого будет свое существование».

«Вздрогнуть» (Tressaillir) Марии Пурше

Роман Марии Пурше, вышедший в издательстве Stock, повествует об «изломанной женщине». Это слово имеет двойной смысл: она разорвала отношения с мужем и семьей, и она физически и психологически истощена последствиями этого разрыва.

Рассказчица, иллюстратор по имени Мишель, оказывается выселенной из семейного дома. Она вынуждена чередовать гостиничные номера с поисками неприглядных квартир, сталкивается с тяготами совместной опеки над детьми и антидепрессантами. Под давлением своего агента она соглашается вернуться в места, где выросла, чтобы провести серию мастер-классов в лицее. Там ее ждет давно забытый школьный роман.

«Перемена окончена» (La récréation est finie) Дарио Феррари

Итальянский роман Дарио Феррари, переведенный на французский, получил название по фразе, которую произносит новый член «Бригады Равашоля» — группы молодых итальянских анархистов и левых радикалов времен «свинцовых семидесятых» (1970-е годы).

Фраза «Перемена окончена» означает необходимость «прекратить играть в революционеров и перейти к серьезным делам». В их случае «серьезные дела» — это вооруженное похищение судьи, сопряженное с риском убийства или гибели. До этого момента бригада ограничивалась лишь эффектными, но безопасными акциями.

История группы восстанавливается через научное расследование, которое ведет немолодой докторант Марчелло Гори. Чудом получив грант на диссертацию, он по указанию своего влиятельного профессора начинает изучать одну из ключевых фигур бригады — Тито Селлу, писателя и убийцу, отбывшего срок в тюрьме.

Про автора

Сергей - экономический обозреватель, анализирующий финансовые рынки Франции и европейские экономические тренды. Его статьи помогают читателям разобраться в сложных экономических процессах.