Проверка на грамотность: Текст диктанта 1988 года, который сдавали французские школьники на экзамене Brevet

Проверка на грамотность: Текст диктанта 1988 года, который сдавали французские школьники на экзамене Brevet

В нескольких словах

Текст диктанта, который французские подростки писали на экзамене Brevet в 1988 году, вызвал бурное обсуждение из-за своей высокой сложности. Он требует идеального знания сложной грамматики и орфографии, что заставляет задуматься об изменении образовательных стандартов.


В сети активно обсуждается текст диктанта, который французские школьники писали в рамках экзамена на получение аттестата Brevet (аналог российского аттестата об основном общем образовании) в далеком 1988 году. Этот текст стал настоящим мерилом грамотности и вызвал волну ностальгии, а также споры о том, насколько изменился уровень требований к знанию французского языка за последние десятилетия.

Диктант, который в то время был обязательной и одной из самых сложных частей экзамена Brevet, требовал от учеников не только идеальной орфографии, но и глубокого понимания сложной грамматики, включая редкие времена и нюансы согласования причастий. Предлагаем ознакомиться с фрагментом того самого текста:

«Лето того года тянулось с величественной медлительностью. Солнце, хоть и палящее, не смогло испарить стойкую влажность июньских утр. На чердаке старого дома, где воздух был тяжелым и пыльным, обнаруживались забытые сокровища: пожелтевшие тетради, фотографии в стиле сепия и письма, чернила которых почти выцвели. Ученику требовалось проявить исключительную внимательность, чтобы различить циркумфлексы от умляутов и не перепутать причастия, используемые со вспомогательным глаголом 'être'.»

Эксперты отмечают, что сложность текста 1988 года заключается в использовании высокопарной лексики («величественная медлительность», «стойкая влажность») и, что более важно, в грамматических конструкциях, которые сегодня редко встречаются в повседневной речи и даже в современных школьных программах. В частности, речь идет о временах, таких как Passé Simple, и о необходимости точного согласования причастий прошедшего времени с вспомогательными глаголами.

Обсуждение этого исторического диктанта в социальных сетях и медиа-пространстве Франции и других стран показало, что многие считают уровень требований к грамотности в конце 80-х годов значительно выше, чем в наши дни. Это поднимает вопрос о приоритетах современного образования: стоит ли жертвовать строгими грамматическими нормами ради развития навыков устного общения и творческого письма?

Про автора

Юрий - журналист, специализирующийся на вопросах безопасности и обороны Франции. Его материалы отличаются глубоким анализом военно-политической ситуации и стратегических решений.